Volupté de ton image/ՆԿԱՐԻԴ ՀԵՇՏԱՆՔԸ

Volupté de ton image

J’ai dessiné un cercle avec les rayons du coucher du soleil,

Et j’ai placé ton image, soigneusement, juste au milieu.

Ton image m’a caressé, et les rayons,

Se sont transformés en chevelure, fard et charme.

Je me suis plongé dans sa profondeur, et ton image,

Comme un moulin, m’a bouleversé l’âme,

M’a ému, sottement, avec la fièvre de ton absence.

Aussitôt es-tu devenue une inspiration,

une vécue,

Tu es devenue une obsession et une langueur,

Tu es devenue une lassitude de voies sans retour,

Qui garde derrière elle les souvenirs délicieux d’autrefois.

J’ai capté ton image dans le contour de mes pensées,

Elle s’est éloignée comme une belle obsession

Dans la brume de la nuit, imperceptible,

Et elle s’est rapprochée, avec les rayons de l’aube, de mon visage,

En y déposant un baiser doux et mouillé.

2010

Khatchig Dedeyan

Traduction par Héra Dédéyan

ՆԿԱՐԻԴ ՀԵՇՏԱՆՔԸ

Գծեցի շրջանակ մայրամուտի շողերով,

Ու նկարդ զետեղեցի անոր մէջ՝ գգուանքով։

Նկարդ գերեց զիս, իսկ շողերը

Դարձան վարս, շպար եւ հրապոյր։

Սուզուեցայ անոր խորքերը, ու նկարդ՝

Ջրաղացի նման, յեղաշրջեց իմ հոգին,

Յուզեց զիս, յիմարաբար, կարօտիդ տենդով։

Այնուհետեւ, դարձար ներշնչում,

դարձար ապրում,

Եղար ամէնօրեայ յաճախանք եւ յուզում,

Եղար ինծի խոնջէնք անվերադարձ ուղիներու,

Որ ունի իր ետին՝ բորբոք յիշատակ քաղցրաբոյր.

Նկարդ առի մտորումներուս շրջագծին մէջ,

Հաճելի յաճախանքի մը պէս գնաց հեռու

Գիշերուան աղջամուղջին մէջ, անհաս,

Ու առաւօտեան արեւու շողերուն հետ հպեցաւ

Դէմքիս՝ համբոյրով մը թաց ու քնքուշ։

2010